社會化翻譯運動

在 GVO 的中文群組裡,Portnoy 推薦了一篇文章,《18分钟课堂:你是一座桥吗?》,講的是一位中國網友參與一些翻譯計畫的想法,包括 OOPS、WebridgePledgeBank.comEdu2do.comYeeyan.comTEDtoChina.com

這一段講得滿好的,共勉之:

如果說專業服務也是一座橋的話,那麼,我或許是橋墩和橋面的一部分。如果社會化翻譯一樣,傳統的專業服務為機構所壟斷,如今在社會化網絡的背景下,擁有專業技能的人士,可以在業餘時間,將他們的專業技能,貢獻出來,助益公益和社會創新項目,為社會帶來福祉。

其實翻譯本身也是一類專業服務,因此,社會化翻譯浪潮僅僅是更大規模的社會化專業服務運動的縮影之一。

我知道這個世界上有一個神奇的講台,可以讓人們許下一個願望,聽到這個願望的人們會走到一起,促成這個願望夢想成真。如果有一天,我有機會在那個講台許下一個願望,那麼我將許下這樣的願望:

「我希望成立一個基金會,鼓勵和支持全世界的人們投身於社會化專業服務運動中,在業餘時間,透過貢獻專業技能,助益公益和社會創新,並籍此加速個人的自我成長。」

回應

發表新回應

這個欄位的內容會保密,不會公開顯示。

更多關於格式選項的資訊